:传播正当的歌曲当然不犯法,如果传播邪恶,反动的歌曲肯定犯法的。

我觉得可以在公开场合唱。但是也要看周围的环境和氛围,比如是在一个非常娱乐或者欢快的场所去唱国际歌,就有对国际歌不尊重之嫌。像国际歌这样带有特定内涵的歌,在公开场合演唱的时候还是要稍微慎重一些,以示我们对国际歌的尊重。
关于《国际歌》的播放场合并没有明确规定,但是通常是国家级大型会议、党员大会等大型场合。
《国际歌》还是全国代表大会的演奏歌曲。从中共三大起,每次全国代表大会及地方各级代表大会闭幕时和党的重大活动结束时,都会演奏《国际歌》。1920年中国首次出现由瞿秋白译成的中文版《国际歌》。1923年由萧三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配唱的《国际歌》开始在中国传唱。1962年译文重新加以修订。
国际歌小时候都唱过,不过现在的孩子听的少了,有可能唐朝翻版的还能听一下,主要是年代和背景已经不适合现在了。
《国际歌》是由欧仁·鲍狄埃在1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲而成的歌曲。
1871年5月28日,凡尔赛反动军队攻陷了巴黎公社的最后一个堡垒——拉雪兹神甫公墓。革命失败了,全城开始了大屠杀,无数烈士横卧在血泊之中。面对着这一片白色恐怖,英勇的公社战士、工人政府的委员、群众爱戴的诗人鲍狄埃?1816—1887?,怀着满腔沸腾的热血,奋笔疾书,写下了这首气壮山河的歌词。
这首诗歌原名《国际工人联盟》,刊登在1887年出版的鲍狄埃的诗集《革命歌集》中。诗歌集出版后的第二年,法国北部工业重镇里尔市的工人合唱团,委托工人业余音乐家狄盖特为这首歌谱曲,三天之后歌曲完成。1888年7月底,里尔市的一次工人集会上首次演唱了这首歌曲,不久就传遍了整个北部工业区。1899年,法国共产党在里尔召开第十四次代表大会,会上有德国代表出席。里尔反动的国家主义者企图利用狭隘的民族主义观念,煽起群众对德国人的宿仇来达到破坏大会的目的。国家主义者与群众发生了公开的冲突。他们唱着《马赛曲》来蛊惑人心,而群众则针锋相对,唱起了《国际歌》。唱《国际歌》的人越来越多,声音越来越响,最后以汪洋大海之势彻底淹没了《马赛曲》。这一事件轰动了世界,从此,《国际歌》便威震海外,成为一首无产阶级不朽的战歌。
1920年中国首次出现由瞿秋白译成汉文的《国际歌》。1923年由肖三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配歌的《国际歌》开始在中国传唱。1962年译文重新加以修订。这首歌曲用分节歌形式写成。高潮在副歌的最后一句,这是歌曲的主题所在,也是全世界所有译文都按音译的一句:“英特纳雄耐尔一定要实现。”
随意翻唱别人的歌,应该是侵犯了别人的版权。如果是一些知名人士,在参加商演的时候唱,别人的歌的时候,都是要经过别人同意的,并赋予一定的版权费才能够唱。
因为一般的歌曲,只有只能由原唱来唱,所以说原唱对这首歌就拥有版权,其他人如果想要翻唱的话,就必须通过合法渠道来获得允许。

版权声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。