越人歌是中国古代使用壮侗语族语言的古老民歌
越人歌是先秦时期的诗,不是词牌。词牌是五代时期才形成的诗歌体裁。
《越人歌》佚名 〔先秦〕
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
高中二年级的课文。
《越人歌》
作者:佚名 年代:春秋
历史地位:楚辞的源头,第一首翻译诗
今夕何夕兮搴舟中流,
今日何日兮得与王子同舟。
蒙羞被好兮不訾诟耻。
心几烦而不绝兮得知王子。
山有木兮木有枝,
心悦君兮君不知。
最后一句流传千年的情话,表达暗恋的心情:山上有树木树有枝,我喜欢你你却不知道。
这首诗据传有两个故事,但我更愿意相信是一个动人的爱情故事:
春秋战国时期,楚国是南方的第一大国,越国是楚国的邻国,战国时期各国都有自己的方言,虽为领国确语言不通。第二句今何日兮得与王子同舟中的王子,是当时楚国的王子字子晳。受封到鄂估计是现在江汉之间,举行游舟庆祝自己受封大典。
子皙正在游湖泛舟欣赏美景之时,听到船头摇桨的越人女子委婉动听的歌声顠荡过来。于是子皙问随从翻译,越女所唱歌词大意是什么,翻译告诉他,越女对他心生仰慕之情不知如何表达。
用白话说翻译就是:在今天这样子日子,有幸和王子同舟漫游,王子没有因为我只是摇船桨身份低微而看不起我。心生爱慕而觉得烦乱不已,不知如何才能结识王子。山上树木上面有树枝是所有人都知道的事情,可是我喜欢你你却不知道。
子皙听出了歌声中越女对她的倾慕之情,也被歌声打动,邀请越女一起随行泛舟后带回封地,成就一段唯美的爱情佳话。
我个人是非常喜欢胡彦斌的,他的改编以及才华真的是让我无数次给跪啊,在这里可以安利大家听一下他在我是歌手里的改编,全能星战的也可以,胡彦斌还得了冠军。还有梦想的声音里他翻唱的《慢慢》。我想他是业界改编的标杆吧。
1.胡彦斌唱功很好,因为他的歌很难唱,所以传唱度不高,除非是对音乐方面有点造诣的,不然大家不唱,也就不知道这首歌有多难。
2.《和尚》这首歌不火,不够有代表性,所以没人会提到这首歌。
3.他唱别人的歌很容易,但他自己真的有很多歌曲都是大家不敢翻唱的,因为难度太大,唱了有风险,还不如唱一些可以火的,耳熟能详的,这些点能烘托出胡彦斌的唱功,也是导致他的歌不火的重要因素,如果他的歌随便在KTV可以唱,恐怕也早都成金曲歌王了。
属于高级,这首歌是海政文工团姚贝娜老师在参加CCTV第13届青歌赛流行唱法决赛的最后一首歌,并且拿到了一个满分的成绩

版权声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。